Topónimos provincia de Chacabuco (Mapocho norte)

El término TOPONIMIA viene del griego, topos, que significa lugar y de ónoma, que quiere decir nombre. La toponimia es la disciplina que estudia la denominación de los territorios. Así, el nombre que recibe una localidad o enclave (pueblo, ciudad o cualquier otro) es conocido como topónimo.

La toponimia es una disciplina auxiliar de la geografía y de la historia

El conocimiento de los nombres de cada lugar es un dato que tiene un indudable valor histórico y, por otra parte, permite conocer cómo valoraban su entorno los nativos de un lugar. Hay que tener en cuenta que muchos topónimos hacen referencia a las características físicas del espacio geográfico. De esta manera, si un lugar recibe el nombre de Juncal o Robledal esto indica que en ese lugar había juncos o robles.

Un topónimo expresa normalmente la relación originaria de los hombres y el lugar en el que habitaban.

(via Definicion ABC http://www.definicionabc.com/geografia/toponimia.php)

¿Por qué esta entrada? 

Hace varios meses atrás  la Fundación Roble Alto impulsó una campaña para cambiar la señaletica vial en la ruta 5 norte (enlace autopista nororiente) que indica «Chicauma» para acceder a «Chicauma Ciudad Parque». En términos simples, esta errada señaletica resulta ser una apropiación de toponimia, que desinforma y genera confusión, al no corresponder geográficamente al Chicauma original aquel sector que nos ha heredado un valioso patrimonio indígena junto a un  entorno natural de gran valor. Sin duda, este caso deja ver la falta de reconocimiento al origen de los  topónimos.

Por otra parte está el caso de Chicureo donde el marketing ha hecho crecer artificialmente su superficie con variantes como «chicureo norte». En el caso del conjunto habitacional «Estancia de Liray», si bien le ha dado notoriedad al nombre,  hay que dejar en claro que no corresponde al lugar donde nace el topónimo de Liray.

No se debe pasar por alto el valor histórico-geográfico contenido de los topónimos. Estos dan cuenta de la relación geográfica de nuestros antiguos pobladores con el sector en que se desenvolvían. Lamentablemente con el tiempo muchos de estos lugares  han variado su fisonomía original en desmedro del paisaje natural.

Topónimos  mapudungun:

•Batuco: Agua del batro (agua de la totora). De batu   o  Vathu, nombre que los mapuches llamaban a la planta de  la t’utura (totora) y ko, agua.  La actual Laguna de Batuco, como los desaparecidos humedales de Lampa, correspondía a un amplio sector donde abundaba la torora o batro (typha angustifolia). A la llegada de los españoles en la «Laguna» (Tentencura en ese entonces) faenaban los indios «pajareros» que eran mitimaes del Inca, venidos de Perú y que explotaban plumas finas para el Inca.

•Caleu: Otro río. Probablemente del mapuche ka otro , otra y lewfü  río

•Carén: Lugar verde. Del mapuche  karv (karün)  verde y we lugar

•Chacabuco: Estero del chacay. Del mapuche chakaywa (arbusto con espinas)  y ko: agua , estero

La actual provincia, por tanto, tomaría el nombre de los cerros de Chacabuco donde hay presencia de Chacay

•Chicauma: Montaña de chucaos. Del  mapudungun Chukaw  es chucao, ave del monte, y  mawida montaña

•Chicureo: Los tordos. Del mapuche chí, artículo definido y kürew (cüreu) tordo

(2) Lugar donde se arman lanzas

De chikümn, armar lanzas (colocando una punta de metal al colihue), y rewe, región o parcialidad

•Colina: Rojizo. Del mapuche kolün ser pardo, moreno, rojizo y el morfema de género /a/

(2) Pie rojo: Deriva de Colinamon  Këlü rojo y namun pie

(3) VER EN TOPÓNIMOS QUECHUAS

(Portezuelo) Guachuraba: La punta del camino. De Wechu punta y rëpü camino

(2) Encima de la greda. De huechu encima,arriba de;  y rapa greda

Además era el apelativo de un cacique que habitaba la zona a la llegada de Pedro de Valdivia.

•Huechún: La cumbre. Del mapuche wechun, encima , punta , extremidad , cumbre

•Lipangue:  Puma blanco. De liq blanco y pangi puma

(2) Pangue blanco de Liq blanco y pangke pangue (planta)

•Liray: Flor Blanca. Donde Liq es flor y Ray es Blanca. Liray toma su nombre de los Manantiales de Liray, que  se originaban en el cordón transversal de Checamo (Sector Santa Elena), cuyo drenaje se dirigía hacia la «Laguna» (Batuco). Luego de las lluvias, los Manantiales de Liray, se presentaban abundantes siendo visibles a varios kilómetros a distancia, lo que a su vez facilitaba una generosa floración de huillis (Leucocoryne) de flor blanca.

Punta Loncomavida: Cabeza de cerro. Del  mapudungun: lonko cabeza y mawida cerro

Cerro Nigueche: gente del espacio sagrado. De Regüeche: Rewe espacio che gente. Este cerro  actuó como un verdadero faro vial para indígenas y españoles y que, además, sirvió de deslinde de los pueblos de indios que se constituyeron hacia 1580 (Chicureo, Quelicura y Guachuraba). Los españoles llamarían a este cerro Pan de azúcar. (Stehberg, Sotomayor y Cerda 2016)

•Peldehue: Lugar de moscas.

De pülüwe; pülü, pëlü es mosca y we lugar

(Hay escasas referencias bibliográficas, el nombre se habría originado por las aguas termales de Pelilegue)

•Polpaico: Agua ensuciada o el agua llegó sucia. De por-pai-co. Donde por es sucio, küpai llegó y ko  agua, estero

•Pudahuel: Las lagunas. Del mapuche pu, pluralizador los, las y dawüll, poza, laguna

En 1975 la comuna Las Barrancas toma el nombre de Pudahuel por el aeropuerto internacional, y este por la existencia de una napa acuífera subterránea que afloraba en distintos puntos del sector.

Quilapilún: Tres orejas. De Küla tres y pilun orejas. La localidad de Quilapilún debe su nombre a la  antigua hacienda y esta al cerro Quilapilún (Tres orejas) el que a distancia tiene tres puntas visibles, pues en realidad son cuatro sus «orejas».

•Quilicura:  Piedra colorada. De  kelü- kura, donde quelü es rojo y  kura piedra.

(2) Tres piedras: De küla tres y kura piedra

El origen del nombre haría referencia a los tres cerros, perfectamente visibles, que dividen Quilicura con Renca.

•Rungue: Coligue. Del mapuche rungi

•Tiltil: De Trili  o chili, onomatopeya del canto del ave llamada Trile, un ave de 20 cms. de largo, de color negro con manchas amarillas  (macho), plumas pardo variegado (hembra) que habita de la 3ª a la 10ª regiones.

(2) Tiltil: desnudo, estéril. De tril

•Yutin: varón (vara grande). De Llüu, varón (vara grande), o de Yul brotes largos

Topónimos Quechua:

•Colina: Deriva del  nombre de un gobernador inca llamado Coliruna, Jefe de Bríos. El asiento principal de los incas en la zona  se estima estuvo en las proximidades del cerro Guaca y en ruta del Qhapaq Ñan.

Me inclino por este  origen toponímico para Colina, es probable que los primeros españoles alteraran Coliruna a Colina cuando organizan su infraestructura física mas al sur (entorno a la Iglesia franciscana).

Cerro Guaca: Dios de la casa. Del quechua wak’a, tiene una significación de lo sagrado para antiguos indígenas. Huaca, waca o guaca  se denominaba tanto a una montaña, a un río o arroyo, a un árbol, a un ídolo de piedra o madera, a las tumbas, a los cuerpos enterrados de los antepasados, siempre que fueran objeto de adoración.

•Lampa: Azada. Palabra quechua que se refiere a la herramienta usada por los mineros. Por tanto, Lampa también se interpreta como pala de mirero, basándose en que era un nucleamiento inca desde donde se controlaba las actividad extractiva de oro desarrollada Tiltil y Chicauma.

Cerro Calán: Totalmente desnudo. Del quechua q’ala.

Luego de la conquista española sería conocido como Doña Agueda, pues aquellas tierras eran propiedad de Agueda Flores, la abuela de Catalina de Los Ríos (La Quintrala) 

Camino Coquimbo (Coquimbito): Posada de Plata. De Cullquitampu, donde cullqui significa plata, y  tampu, posada o tambo.

El nombre de este camino no es tan remoto. A la llegada de los españoles se conocía como el  camino de Llay Llay. Con el tiempo suponemos que las rutas mejorarían hacia el norte, paralelo al tren, debería su nombre al ser una ruta que iba camino a Coquimbo. Este quedaría marginado a partir de la década de 1950 cuando comienza a operar a la Carretera Panamericana,  quedando como el «camino chico», el Coquimbito

•Conchalí: Heces secos. Del quechua konchu, adaptado al mapuche: concho. Concho: heces, borra, restos; alin: caldeado, seco.

Cordillera «Ololonco»: Jaguar. Ololonco aludía al jaguar Orolonco, para designar la punta y cerro alto localizado frente al “sitio donde antiguamente tuvieron población y tambo los indios del dicho pueblo de Lampa”. Orolonco correspondería a la “corrupción del nombre quechua para el jaguar (Panthera onca), Uturunku u Otorongo, una figura de gran significación en los Andes ligada a los especialistas religiosos”

•Renca: Renka. Del quechua renka, nombre de una planta (Achyrophorus chilensis o Hipochoeris Grandidentata. Phillipi).

Cuando llegaron los españoles a este lugar, los indígenas  lo llamaban «la tierra de renca», por la planta de tipo silvestre que ahí abundaba y que se caracteriza por ser pequeña y tener hojas carnosas y dentadas. Crecía a ras de suelo y tenía espinas.

toponimos-mapocho-norte
Para mejor observación sugiero descargar imagen

Topónimos de origen español:

•Esmeralda: Se conjetura que su nombre se debe a la proximidad del  río Colina, por el color de las piedras del lecho, que tienden a tomar un color verdoso esmeralda.

•Huertos Familiares: Surge en pleno xx cuando  se establecieron las familias de los trabajadores de la empresa Cemento Cerro Blanco de Polpaico, en sitios para el cultivo de hortalizas y frutales.

•Las Canteras: A los pies del cerro Pan de azúcar, debe su nombre por las  doce canteras en dicho cerro  que  comenzaron a explotar los Canteros provenientes del Cerro San Cristóbal.

•Lo Arcaya: Apellido de los antiguos propietarios del sitio en que está asentado.

Los Ingleses: Llamado así por el paso continuo de extranjeros, en ruta a las Termas de Colina, Los Andes o Mendoza. La gente del lugar llamaba en general «ingleses»a los viajeros sin diferenciar su nacionalidad. Este camino de Los Ingleses coincide con el antiguo camino del inca el  «Qhapaq Ñan».

•San José: El nombre lo originó el fundo que existió en el sector, San José «de Las Menores», en la que se construyó una Capilla a la advocación al Santo.

***

Un comentario en “Topónimos provincia de Chacabuco (Mapocho norte)

  1. Gracias por este excelente artículo.

    Somos muy ignorantes de nuestra cultura ancestral y siento que este artículo ayuda a conocer mejor y aprender en forma amena y clara.

    Me gusta

Replica a Jorge Ivan Rubio Briones Cancelar la respuesta